I was at an outdoor mercado in Phoenix the other day; enjoying the sights, sounds, and smells around me on a beautiful sunny day.
Walking in the area where all things vaquero are featured, I noticed a couple of hand written signs on some of the vendors’ stands that read SE HORMAN/LIMPIAN TEXANAS (see photo). I didn’t give it much thought till later.
If you were learning Spanish, you would probably have thought the sign to read something along the lines of WE SHAPE/FORM AND CLEAN TEXAN WOMEN. Tejanas.
The possibilities for a raunchy Tex-Mex song are pretty good here. Check out the photo. Think ZZ Top collaborating with Los Lonely Boys. What would Selena have said about this? Tish Hinojosa would probably punch someone.
This is just one more reason NOT to use literal translation when communicating with another language/culture. What the sign actually means is: WE SHAPE (FORM) AND CLEAN COWBOY HATS. The most common hat this refers to are felt cowboy hats. The Texanas in question here are felt hats, such as Stetsons.
They offer the shaping/reshaping and forming of felt cowboy hats.
Another reason to avoid literal and literal translations.
So, go into a bar and start talking about clean and shapely Tejanas and see where that gets you.